«Пацан» - это маленький «поц» (Еврейская версия). Вероятно, это самая распространенная и наиболее обидная для настоящий пацанов версия. И к ней склоняется большинство лингвистов. Паца́н — жаргонизм, обозначающий мальчика или молодого мужчину «с ярко выраженной сниженной окраской». Слово также характеризуется как стилистически нейтральное просторечие и может обозначать рядового члена организованной преступной группы. И пацан ну ни как не ассоциируется с пастушком. А вот как раз Одесские евреи знающие идиш и еще на нем говорящие впрямую мне говорили - пацан это маленький ПОЦ, т.е. как бы х.у.е.к. - извиняюсь, но из песни слов не выкинешь.Автор: Winner Селищев в г. вносит это слово в «cлова воровского жаргона», а Миртов в г. даёт «пацан» — «мальчуган» как слово ростовских беспризорников и босяков. Слово «пацан» прочно вошло в стихию русского языка в ые в еврейской среде Восточной Европы. С идиша оно переводится как. Паца́н — жаргонизм, обозначающий мальчика или молодого мужчину «с ярко выраженной сниженной окраской». Слово также характеризуется как.